关于“我却报之以歌”的原句,综合权威信息整理如下:
原句准确性
正确的完整句子应为:
> The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs
中文翻译为:
> 世界以痛吻我,要我报之以歌
常见误解说明
- 部分资料误将“要我报”写为“我要报”,实际应为被动语态的“asking for its return”;
- 个别版本因翻译或传播过程中的简化,出现“生命以痛吻我,我却报之以歌”的表述,但核心意境未变。
诗句含义
该句通过“以痛吻我”比喻生活中的苦难与挫折,而“报之以歌”则强调以积极、乐观的态度回应困境,传递出坚韧与希望的精神。
相关背景
泰戈尔在《飞鸟集》中通过此句鼓励人们以艺术和爱化解痛苦,展现人类精神世界的升华。
建议以权威译本为准,如《飞鸟集》中译本。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。