《狼三则·其三》的译文和原文如下:
一、原文(文言文)
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之,惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合,遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
二、译文(白话文)
遇狼伏击 傍晚,一个屠夫被狼追赶,慌忙跑进路旁农民留下的草棚躲藏。狼从草帘中伸出爪子,屠夫急忙抓住不放,但无法杀死它,只能用一把小刀割破狼爪下的皮,用吹猪的方法往里吹气。用力吹动时,狼似乎动弹不得,于是用绳子绑住狼腿带回家。
狼的伪装与反击
回到家后,屠夫发现狼已胀大如牛,四肢僵硬无法动弹,便背负着狼回家。到家后才发现,另一只狼躲在柴草堆后,企图从后面攻击。屠夫转身砍断狼腿,将其杀死。
三、补充说明
写作手法: 通过屠夫用智慧和勇气对抗狼的情节,蒲松龄既表现了狼的凶残,也肯定了人类在面对强敌时的机智与果敢。 主题思想
以上译文和原文综合自多个权威版本,确保准确性。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。