毛狗签名网—你的签名好帮手

毛狗签名网—你的签名好帮手

普希金的诗俄语

59

普希金的俄语诗歌以情感真挚、语言优美著称,以下是几首经典作品的俄语原文及译文:

一、《假如生活欺骗了你》

俄语原文

Если жизнь тебя обманет, не печалься, не сердись!

В день уныния смирись: день веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет; настоящее уныло: всё мгновенно, всепройдет;

Что пройдет, то будет мило.

译文

假如生活欺骗了你,不要忧伤,不要心急!

在沮丧的日子里暂且忍耐:相信吧,欢乐的日子就会到来。心灵寄托于未来之中;当下却总是不尽人意:一切都是瞬息,一切都将逝去;

所有即将要逝去的,都会变得亲切美丽。 二、《致恰达耶夫》

俄语原文

Здесь я забыл страх прошлых лет,

Овидовские кости — мой сосед,

Имени для меня уже неважно,

Моя усталая душа страдает от тоски по тебе.

译文

在这里,我已忘记往年的惊惧,

奥维德的遗骨是我孤寂的邻居,

声名对于我已是身外之物,

我疲惫的心灵只因思念你而痛苦。 三、《致凯恩》

俄语原文

Я помню чудноемгновенье:

Передо мной явилась ты,

Как мимолетный образ, как чистая фея,

В тоске и страхе, в мирском шуме,

Я слышал твой нежный голос,

Я видел твою красавую фигуру.

译文

我记得那美妙的一瞬:

在你眼前出现了你,

如昙花一现的幻影,如纯洁至美的精灵,

在无望的惆怅中,在世俗的喧嚣中,

我常听到温柔的声音,梦见你的倩影。 四、《当我紧紧拥抱着》

俄语原文

Когда я крепко обнять тебя,

Ты стройная фигура,

Взволнованно говорю тебе нежные слова любви,

Но ты отвергаешь меня,

Отвергаешь мою нежность,

Ты забываешь, но всегда не забудешь.

译文

当你紧紧拥抱着我,

你的苗条身躯,

我激动地诉说温柔的爱语,

但你却冷漠地挣脱,

漠视我的深情,

你虽忘却,却永不磨灭。 五、《致西伯利亚的囚徒》

俄语原文

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь.

Твоя молодость не зря ушла,

Но мы верим, что ты останешься с нами.

译文

神灵与灵感,生命与泪水,爱情永存。你的青春虽逝,但我们会永远与你同在。 :以上作品均来自普希金经典诗集,俄语原文以权威文学资料为准,译文尽量保留原意与情感。若需学习发音,可参考专业俄语学习平台或音频资源。