英文花体版《我曾经爱过你》如下:
```
I loved you
and perhaps I love you still,
the flame, perhaps, is not extinguished;
yet it burns so quietly within my soul,
no longer should you feel distressed by it.
```
这首诗是普希金的作品,被广泛传颂和演唱,其俄文原文为:
```
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
То робостью, то ревностью томим;
```
普希金的这首爱情诗不仅被翻译成中文受到中国读者的喜爱,还被谱成歌曲,广为流传。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。