“斯人若彩虹,遇上方知有”并非出自传统意义上的诗词,而是现代电影《怦然心动》(英文名:《The Perks of Being a Wallflower》)中的经典台词。该句由影片导演罗伯·莱纳执导,改编自英国作家斯蒂芬·金的短篇小说《卡洛维尔的猎犬》。
补充说明:
翻译背景:
该句由著名作家韩寒翻译为中文,意为“这个世界到底有没有妙如彩虹绚丽多彩的斯人女子,也许只有自己遇到了才知道会有的”,表达了对独特而珍贵人际关系的感慨。
文化影响:
该台词因诗意表达和情感共鸣,成为华语电影中经典的爱情宣言,被多次引用和模仿。
若需了解更传统的类似诗句,可参考元稹的《离思五首·其四》:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”该诗以沧海、巫山为喻,表达对亡妻的忠贞不二,与“斯人若彩虹”的浪漫主义色彩形成对比。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。