关于“浮世万千”的诗句,存在不同版本和出处,需结合具体文献进行区分:
泰戈尔《飞鸟集》版本 原文为:“浮世三千,吾爱有三,日月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
意思是:在纷繁世界中,我最爱三样事物:太阳、月亮和对方,分别代表白天、夜晚与永恒的思念。
波斯诗人萨迪《沙与沫》版本
原文为:“浮世万千,吾爱有三:沙为床,沫为枕,你为被褥。”
这一版本将“日月”替换为“沙与沫”,通过自然意象表达对爱人的依恋。
其他衍生版本
部分翻译或改编版本中,诗句可能调整为:“浮世万千,吾爱有三:日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”(如抖音配乐诗朗诵版本)。
总结:
若指泰戈尔作品,标准诗句包含“日月与卿”;
若涉及其他诗人或翻译,表述可能略有差异。- 诗句常被用于表达永恒爱情,但具体意象因作者而异。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。