关于“赠人玫瑰手留余香”的作者问题,不同来源存在不同说法,需结合文化背景具体分析:
中国文学版本 该句出自中国近代作家冰心的散文《谈美》,原文为:“我一向认为,赠人玫瑰,手有余香。这是一种美的传递,一种精神的沟通,虽然玫瑰花有时也会凋零,但香气却常常长留人心。”
英文原版来源
英文版“赠人玫瑰,手有余香”出自美国作家乔治·威廉·科蒂斯(George William Curtis)的诗句:
> The fragrance always stays in the hand that gives the rose.
该句创作于19世纪末,背景是英国侵占印度时期,后来成为英国的代表性谚语
其他争议版本
- 印度古谚“赠人玫瑰之手,经久犹有余香”与英文版类似,但科蒂斯并非印度人,该谚语的原始出处存在争议
- 唐代诗人杜高谷的《赠别》中也有类似表达“予人玫瑰手,余香留故人”,但属于独立诗句,与英文版无直接关联
总结:
若强调中国文学背景,作者为冰心;
若侧重英文表达,作者为科蒂斯;
若涉及印度文化,则可能指向古谚,但需注意作者归属的争议性。建议根据具体语境选择合适版本。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。